COVID-19

COVID-19, apuntes lingüísticos

La crisis sanitaria provocada por la COVID-19 ha incidido en todos los ámbitos de la vida moderna, y ha provocado cambios en usos y costumbres para enfrentar la enfermedad. Como parte viva y activa de una cultura, el idioma no ha estado exento de este escenario al generar términos nuevos o al traer a colación otros que no eran de uso frecuente.

En el caso del habla hispana, la Real Academia Española (RAE) señala en su plataforma online que las situaciones excepcionales generan palabras nuevas que pueden llegar a ser efímeras; no obstante, apunta que hay otras que serán recordadas porque han entrado en nuestra conversación diaria.

En el afán no solo de comunicar, sino de comunicar bien, y ante las diversas maneras en que medios de prensa usan de forma indistinta algunos de los  términos asociados al actual contexto mundial, indagamos en su correcto uso.

Coronavirus

Dicha voz se escribe en una sola palabra y con minúscula inicial si se usa como el nombre común del virus o, por metonimia de la enfermedad. Es invariable en plural. El calificativo viene del parecido de la parte exterior del virus con la corona solar; y es un nombre común tomado del latín científico e inscrito en el Diccionario de Términos Médicos (DTM) de la Real Academia Nacional de Medicina (RANM).

¿COVID-19 o Covid-19?

La Organización Mundial de la Salud ha propuesto este acrónimo tomando las abreviaciones del inglés de las palabras COronaVirus y Disease — cuyo significado en español es enfermedad —, mientras que el número tras el guion viene de los dos últimos dígitos del año 2019.

Al ser un acrónimo de reciente creación no está lexicalizado aún, por lo que lo indicado es la escritura en mayúscula de todas sus letras. En caso de que con el tiempo llegara a convertirse en el nombre común de la enfermedad, la escritura sería toda en minúsculas: covid-19.

Esta identificación se aplica a la enfermedad, no al virus, al que el Comité Internacional de Taxonomía de Virus ha denominado como SARS-CoV-2.

COVID-19: ¿él o ella?

Según la RAE el uso de ambos géneros es válido: el acrónimo COVID-19 se usa normalmente en masculino por el influjo del género de la voz coronavirus, y de otras enfermedades víricas que toman por metonimia el nombre del virus que las causa; asimismo, el uso en femenino está justificado por ser enfermedad (disease en inglés) el núcleo del acrónimo producto de COronaVIrus Disease.

Pandemia

Tanto para el Diccionario de la Lengua Española como para el DTM de la RANM, el término se refiere a la epidemia de una enfermedad transmisible que afecta a muchos individuos y se extiende por distintos continentes.

Viene del griego pandėmía que significa “todo el pueblo”: de pan, “totalidad; y de dėmos, “pueblo”

¿Son redundantes los adjetivos global y mundial aplicados a esta voz?: pues según la RAE más que reiterar, sirven para recalcar o determinar la magnitud de la extensión de la pandemia.

One thought on “COVID-19, apuntes lingüísticos

  1. Buen trabajo informativo por lo oportuno e interesante y de gran ayuda al trabajo de los medios Ojalá nuestros colegas lo lean y lo apliquen. Gracias.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *