IDIOMA ESPAÑOL

¿Una o dos vocales?


Una de las cuestiones que genera más dudas en la ya no tan nueva Ortografía de la lengua española (2010) es lo relativo a la duplicación de vocales.

Con respecto a este problema, los académicos han venido —como ya antes se hizo con la tilde de solo y de los demostrativos— dando pasos hacia la simplificación, que, en este caso resulta en la eliminación de la duplicación; aunque de todas formas se acepta, por ahora, la posibilidad de mantenerla.

En relación al tema, el texto académico precisa que es frecuente y admisible la reducción gráfica de las dos vocales a una sola y que resultan más proclives a ello aquellos compuestos o derivados cuyos componentes son más largos, como ocurre en términos como portaviones, metanfetamina, antimperialismo, microrganismo… Predomina en el uso la tendencia lógica a la simplificación en general; aunque muchos se aferran a la costumbre.

Sin embargo, no todos conocen que la reducción queda bloqueada, si el término resultante coincide con otro ya existente de distinto significado —y en esto radica precisamente la novedad —. De modo que la duplicación de vocales asume así un carácter diferenciador que nunca antes tuvo.

En particular, existen tres palabras en las que esto toma un relieve especial:
•    reestablecerse. “volver a establecerse”/ restablecer. “recuperarse de una dolencia, enfermedad o daño”.
•    reemitir. “volver a emitir”/ remitir. “enviar”, “diferir”, “perder intensidad”.
•    reevaluar. “volver a evaluar”/ revaluar. “elevar el valor de algo”.

Y por supuesto, mantener la duplicación donde se ha establecido la simplificación o viceversa constituye un error ortográfico.

Sin embargo, lo cierto es que muchos desconocen esta particularidad, dada la insuficiente existencia en nuestro país de la última edición de los textos rectores en materia de lengua materna y, por ello, en especial, en el caso de restablecer / reestablecer se ven muchos errores en nuestros medios.

Abrirse a las nuevas tendencias en el uso de ese organismo vivo y cambiante que son las lenguas y no levantarles barreras es lo que nos toca.

Foto del avatar
Redacción Cubaperiodistas
Sitio de la Unión de Periodistas de Cuba

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *