|
Fedayín
Fernando Carr Parúas
En 1998, en su
Diccionario de usos y dudas del español actual, José Martínez de
Sousa alertaba acerca de una voz que, si bien no estaba registrada
en el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), sí se citaba
mucho en la prensa escrita no solamente de España, sino de otros
países hispanohablantes.
Me refiero a
fedayin (que dejaba aclarado que era palabra llana), y decía de ella
que es una voz árabe que significa “combatientes palestinos”, y que
es plural de feday, que es el singular y quiere decir “combatiente
palestino”.
Sobre esto,
decía Martínez de Sousa: «No es correcta la forma plural doble
fedayines, puesto que ya fedayin es plural. En singular debe usarse
feday». Sin embargo, años más tarde, cuando apareció la XXII edición
del DRAE, de 2001, tampoco quedó allí registrada cualquiera de estas
voces.
Pero fue en el
Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española y la
Asociación de Academias de la Lengua Española, publicado en 2005, en
el cual sí se registró lo concerniente a este asunto, y se hizo
consignando a fedayín como palabra aguda (pues así se ha estado
usando), de la forma siguiente: «Fedayín, voz procedente del árabe,
lengua en la que significa literalmente “los que se sacrifican”. En
español se emplea en el sentido de “combatiente islámico” y se
refiere especialmente al guerrillero palestino que lucha contra los
israelíes. Aunque es etimológicamente un plural, siendo feday la
forma árabe de singular, esta voz se ha acomodado ya a la morfología
española, de modo que se usa fedayín para el singular y fedayines
para el plural». Después se ponen varios ejemplos de estas voces en
la prensa.
Más adelante
continúa el Panhispánico: «El singular debe escribirse con tilde por
ser palabra aguda acabada en –n. Referido a cosa, significa “de los
fedayines” y es adjetivo de una sola terminación, es decir, se
utiliza la misma forma para el masculino y para el femenino: “ataque
fedayín, organización fedayín”».
Aquí lo que no
se dice es que “el guerrillero palestino que lucha contra los
israelíes” y que el “ataque fedayín”, es porque los palestinos están
luchando, desde 1947 que se constituyó el Estado de Israel en
tierras palestinas, contra un ocupante salvaje que ha desconocido
desde entonces a Palestina y a sus pobladores.
Fuente: Cubarte (Gazaperías
No. 149) |