Canal RSS

Videos

       
       
 Portada
Secciones
Columnistas
Lo que pasó en el 59
Periodistas contra el terrorismo
Enciclopedia sobre Terrorismo de Estado
SIP vs. La Verdad
CIAP/FELAP
Denuncia y Solidaridad
Efemérides de Periodismo
Humor Gráfico
Reflexiones de Fidel
LOS CINCO
en Antiterroristas.cu

en "Miami 5"
Gerardo: Caricaturas
Baúl de Recuerdos
Las perlas de Pascual

El periodismo de José Martí

Con los pobres de la Tierra…

Sección Constante

(Ilustrada y con coletillas)

Este idioma nuestro


¿Son ofensivas las mayúsculas?

Humor Letras
Información
Solidaridad con Cuba
Prensa cubana en Internet
Prensa Extranjera en Cuba

TV Cubana en vivo

Contáctenos
vpetica@upec.co.cu
Especiales

Fidel Castro: sobre papel de la prensa en Cuba y en el mundo


El periodismo en la Revolución Cubana
(English)

Directorio de Blogs de periodistas cubanos

Viernes, 07 de Agosto de 2009


Imaginación de los hispanoamericanos en el Diccionario de Americanismos

Ana Mendoza

La imaginación de los hispanoamericanos a la hora de crear sinónimos quedará patente en el Diccionario de Americanismos, que finalizarán en breve las 22 academias de la Lengua Española y en el que términos como "tonto" o "borracho" aparecerán como se pueden decir en cada país. 

Si uno es tonto o lo parece, en Cuba le llamarán "guacarnaco", en México, "guarín" o "nonti"; en Nicaragua, "jaime", y en Argentina y Uruguay, "magallanes". 

Y si uno se ha pasado con el alcohol, en gran parte de Latinoamérica estaría "tomado", y habrá países donde le vendrían mejor los términos "aguardentoso", "bolo", "cañado", "chichipate", "embolado" o "maiceado". 

Estos ejemplos constituyen una pequeña prueba de "la gran riqueza léxica" que tiene el castellano de América, como reflejará sin duda el Diccionario de Americanismos, un proyecto que las academias empezaron a acariciar a finales del siglo XIX pero que por falta de medios humanos y técnicos no se puso en marcha hasta hace unos años.  

Ahora, el Diccionario ha llegado a su recta final. El próximo 5 de octubre entrará en imprenta y será la editorial Santillana la que lo publique en toda Hispanoamérica.  

En marzo de 2010 se presentará oficialmente durante el V Congreso Internacional de la Lengua que se celebrará en la ciudad chilena de Valparaíso.  

Como señala en una entrevista con Efe el director del proyecto, Humberto López Morales, el Diccionario es dialectal, ya que está centrado en el español de América, y deja fuera los términos que, "aunque nacidos en América, se usen habitualmente en el español europeo", como "chocolate, canoa o tomate". 

López Morales, secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española, y su equipo, formado por unas veinte personas entre lexicógrafos e informáticos, han preparado estos años los borradores del Diccionario, que luego se han ido enriqueciendo con las observaciones de las academias americanas.  

El Diccionario tendrá un apéndice de sinónimos, en el que se verá la abundancia de voces equivalentes que tienen, por ejemplo, palabras como "tonto" o "borracho". 

En Chile, decirle "falluco" a alguien es llamarlo tonto o escaso de entendimiento, mientras que en Argentina "faltito", "fanega" y "frilo" expresarían lo mismo; en Puerto Rico preferirían decir "guachinango", "huelepega" o "huelestaca", y en Honduras acudirían a términos como "jilote", "jorjón" o "lele" para referirse al que es bobo. En México prefieren voces como "zope", "zorimbo" o "zurumato". 

"Paspado", "lerendo", "mangungo", "menso", "pavísimo", "pendejón", "tunteco", "turuleto", "virote" o "zonzoneco" constituyen una buena muestra de las múltiples formas en que a uno pueden llamarle tonto en Hispanoamérica.  

Larga es también la lista de sinónimos de "borracho". Desde el "fumigado" de México, el "luceado" de Puerto Rico, el "molonqueado" de Honduras, o el "pelado" y el "tuturuto" de Venezuela, hasta el "patudo" de El Salvador, el "puestón" de Chile o el "tomatrago" de Colombia.  

A quien está solo medio borracho es mejor decirle "hachoneado", "tres-quince", "zapatón" o "zapatudo". 

Autor de medio centenar de libros y gran experto en sociolingüística, López Morales asegura que "nunca se ha hecho un diccionario del español americano como el de las academias". 

"Es mi gran proyecto, mi gran ilusión. Nada de lo que he hecho en mi vida es comparable a esta obra", asegura López Morales, que también dirigió La enciclopedia del Español en Estados Unidos.  

(Fuente Efe/ Terra)
 

© 2005-2006 Unión de Periodistas de Cuba
Presidente:
Tubal Páez Hernández | Edición y Realización: Equipo de Comunicación UPEC
Ave. 23 # 452 esquina a I, Vedado, La Habana Cuba (10400)
Telf. (53 7) 832 4550 | Fax: (53 7) 333079